スーパースター: スターである。
スーパーボール: ボールである。
スーパーカー: カーである。
スーパーマーケット: マーケットである(?)。
スーパーマン: マンである(?)。
スーパー301条: 301条である。
スーパーノヴァ: ノヴァである(?)。
スーパー銭湯: 銭湯ではない(?)。
スーパーファミコン: ファミコンではない。
スーパーソニック: ソニックではない。
USB-IFはなんとかしてAからCへのアダプタを、対応ケーブル限定でいいから規格化して欲しかった。ただ、あまり使われないアダプタのために通常版のコネクタに余分なものを追加したくなかったというのはわかる。
通常版のコネクタをそのままにする場合、端子の周りの樹脂の部分を、ケーブル側は凹ましてアダプタ側は凸らせるとか?
Pixel 10a、「4月1日午後11時59分(日本時間)までに配信登録された方に、予約販売の開始日に合わせて特典をメールでお送りします」とあるので日本では少なくとも4月までは発売されない? しかも「予約販売の開始日」ということは、実際の販売日はさらにもう少し後になる? 発売開始されてからでも配信登録すると特典が得られるという可能性もあるにはあるけど。
Stanford Encyclopedia of PhilosophyのGeneric Generalizationsの項、導入だけでもかなりおもしろい。
https://plato.stanford.edu/entries/generics/
「アヒルは卵を産む」とは言えるが「アヒルはメスである」とは言えない、とか「ダニはライム病を媒介する」とは言える(実際にはライム病を媒介するダニは約1 %)が「ヒトは右利きである」とは言えないとか、「本は一般的に/通常/多くの場合ペーパーバックである」とは言えるが「本はペーパーバックである」とは言えないとか。
https://plato.stanford.edu/entries/logic-conditionals/
https://plato.stanford.edu/entries/generics/
Rabbit and Steelというゲーム内の歌詞に“They say a rabbit needs another's company”というのがあって、Kagi Translateは「うさぎは寂しいと死んじゃうって言うよね」という訳を出してきた。
ゲーム内のトーンと完璧にマッチしてるんだけど、どうやったんだろう。
逐語訳すると「ウサギは他者との親交が必要と言われている」という意味(“X's company”で「Xと一緒にいること」や「Xとの親交」という意味がある)で、他のLLMだと普通に「ウサギは仲間を必要とすると言われている」とかになる。
Kagi Translateには悪い翻訳をフィードバックする仕組みがあってコメントを書けるんだけど、そこ経由だろうか。しかしそんなピンポイントに反映されるんだろうか。
KensingtonのExpert Mouse TB800 EQは結局あのまま販売終了らしい。
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/2087524.html
ファームウェアのアップデートによりデッドゾーンの問題はある程度改善されたものの、ボールを動かす角度によっては精度が大幅に落ちる問題が出たという報告がある。
https://www.reddit.com/r/Trackballs/comments/1q8qalm/new_kensington_tb800_firmware_supposedly/
https://www.reddit.com/r/Trackballs/comments/1q909zw/kensington_tb_800_firmware_update_introduced_a/
https://www.kickstarter.com/projects/1156250903/tholl-full-metal-5-blade-razor-with-magnetic-swap
“Here’s a polished, copy-ready English pre-launch page you can paste into your Kickstarter “Notify me on launch” page. It’s concise, benefit-first, and keeps sensitive claims compliant with an asterisk note.”
製品自体は良さそう。
英語の紹介ページ作るのにLLMを使うというのはよくわかる。にもかかわらず丸数字だったり全体的に垢抜けておらず、日本っぽくて親しみを感じる。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%88%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B9_(%E7%B5%B5%E7%94%BB)
あの店員さんがPhilliesさんなのかなとか考えてた。
その後、GitHubのmysql/mysql-serverレポジトリに9月から12月までのコミットが公開されたけど、その後はまたコミットが公開されていない状態になっている。
https://github.com/mysql/mysql-server/graphs/commit-activity
Oracleとしては今月12日にブログ記事を公開していて、今後はロードマップの公開などの透明性を増してコミュニティの参加を奨励していくとのこと。
https://blogs.oracle.com/mysql/new-era-of-mysql-community-engagement
型付きλ計算におけるチャーチ流とカリー流
XMLにおける貴族とボヘミアン https://adtmag.com/articles/2002/12/01/xml-class-warfare.aspx
ユニットテストにおけるデトロイト派(古典主義)とロンドン派(モック主義) https://martinfowler.com/articles/mocksArentStubs.html
コンピュータアーキテクチャにおけるハーバードアーキテクチャとノイマンアーキテクチャ
あと何があるだろうか。
Googleがユーザに通知せずにICEに多くの個人情報を渡していた件について、 https://theintercept.com/2026/02/10/google-ice-subpoena-student-journalist/
こちらの記事は前述の報道の前だけど背景としてわかりやすい。 https://slate.com/news-and-politics/2026/02/ice-agents-nice-little-database-google-meta-surveillance.html
裁判官の署名によらない「行政による証拠提出命令」(administrative subpoena)を受け取った場合、Meta・Microsoft・Amazon・Apple・Snapは「禁止されているかやむを得ない事情がない限りユーザに通知する」としている。一方、Googleは「広範囲すぎる(overbroad)あるいは不適切な(improper)命令は押し戻す(pushes back)」としている。Instagramの事例ではユーザに通知し、裁判所が命令を差し止めている。
たまにWindowsのメモ帳使うとアンチエイリアシングが効いてない? と思うんだけど、おそらく気のせいではなかったっぽい(古いClearTypeはX軸方向にしかアンチエイリアシングがかからない)。昔そんな話を聞いた気がしたんだけど、今でも移行してないのか。